🧾 호스트·캐셔 영어 단어

15개 단어 · 호주 카페·레스토랑 알바에서 호스트·캐셔로 일할 때 실제로 쓰는 표현. 발음 버튼을 누르면 음성으로 들을 수 있어요.

walk-in

walk-in

/ˈwɔːk ɪn/

예약 없이 바로 방문하는 손님. 현장에서 즉석으로 자리를 배정해야 하는 상황을 가리킨다.

"We've got a walk-in party of four at the door — can you squeeze them in near the window?"예약 없이 4명이 문 앞에 왔어요 — 창가 쪽에 자리 만들어 줄 수 있어요?
💡 현지 표현 · 호주 현장에서 'walk-in'은 명사·형용사 모두 쓰임. 'Do we have room for a walk-in?'처럼 빠르게 묻는 표현이 일반적.
no-show

no-show

/ˈnəʊ ʃəʊ/

예약을 했지만 연락 없이 나타나지 않은 손님. 빈 테이블로 인한 손실이 발생하므로 호스트가 관리해야 한다.

"Table six is a no-show — it's been 20 minutes past their booking, so let's release the table."6번 테이블 손님이 노쇼예요 — 예약 시간 20분이 지났으니 테이블 풀어요.
💡 현지 표현 · 일부 레스토랑에서는 'ghost'라고도 부름. 'They ghosted us again.'처럼 비공식적으로 사용.
turn

turn

/tɜːn/

테이블 한 번 사용 후 새 손님을 받는 것, 또는 그 횟수. '테이블 턴'이 빠를수록 매출이 높아진다.

"We need at least two turns on every table tonight — it's a full house."오늘 밤은 모든 테이블에서 최소 두 번은 돌려야 해요 — 만석이거든요.
💡 현지 표현 · 'Turn the table'이라고도 함. 'How many turns did we get on the weekend?'처럼 성과 지표로 자주 언급됨.
cover

cover

/ˈkʌvə/

한 명의 식사 손님을 세는 단위. '오늘 몇 커버?'처럼 그날 총 서비스한 손님 수를 뜻한다.

"We did 180 covers last Saturday — the kitchen was flat out all night."지난 토요일에 커버 180명을 소화했어요 — 주방이 밤새 쉴 틈이 없었죠.
💡 현지 표현 · 예약 시스템에서는 'pax(인원 수)'와 혼용됨. 'How many covers are we expecting tonight?'
float

float

/fləʊt/

캐셔가 근무 시작 시 금전 등록기에 넣어두는 기초 잔돈. 거스름돈을 위해 미리 준비해 두는 현금이다.

"Can you count the float before we open? We need at least $150 in small change."오픈 전에 플로트 확인해 줄 수 있어요? 잔돈이 최소 150달러는 있어야 해요.
💡 현지 표현 · 호주 카페·레스토랑에서 매일 아침 루틴처럼 확인함. 'Did you set up the float?' 은 오픈 체크리스트 1번 항목.
till

till

/tɪl/

현금 서랍 또는 금전 등록기 전체를 가리키는 말. 호주 현장에서 'cash register' 대신 일상적으로 쓰인다.

"The till is $20 short — we need to check the receipts before anyone leaves."금전 등록기가 20달러 부족해요 — 아무도 퇴근하기 전에 영수증 확인해야 해요.
💡 현지 표현 · 'cash register'보다 훨씬 자주 쓰이는 현장 용어. 'Jump on the till'은 '계산대 맡아'라는 뜻.
split bill

split bill

/splɪt bɪl/

테이블 하나의 계산서를 여러 명이 나눠 내도록 처리하는 것. 그룹 손님에게 자주 발생하는 요청이다.

"They want to split the bill four ways — make sure you process each card separately."4명이 계산을 나눠서 내고 싶대요 — 카드를 각각 따로 결제해 주세요.
💡 현지 표현 · 'Go Dutch'라고도 표현함. 바쁜 시간대엔 'Sorry, we don't split bills over 4 ways'처럼 제한을 두는 곳도 있음.
EFTPOS

EFTPOS

/ˈeftpɒs/

호주에서 카드 결제 단말기 또는 카드 결제 자체를 뜻하는 용어. 직불·신용카드 모두 이 단말기로 처리한다.

"The EFTPOS machine is playing up again — ask customers if they have cash just in case."EFTPOS 기계가 또 말썽이에요 — 혹시 모르니 손님들께 현금 있는지 여쭤봐요.
💡 현지 표현 · 호주에서만 쓰는 용어로, 외국인 직원이 처음 혼동하는 단어 1위. 영국·미국에서는 'card machine' 또는 'POS terminal'이라 함.
surcharge

surcharge

/ˈsɜːtʃɑːdʒ/

주말·공휴일 또는 카드 결제 시 추가로 부과되는 요금. 호주에서는 공휴일 서차지가 법적으로 허용되며 메뉴판에 명시해야 한다.

"Just a heads-up — there's a 10% public holiday surcharge applied to all bills today."참고로 오늘은 모든 계산서에 공휴일 서차지 10%가 붙어요.
💡 현지 표현 · 손님이 화낼 때를 대비해 '이건 저희 정책이 아닌 호주 공정거래법에 따른 것입니다'라고 설명하는 스크립트를 외워두는 게 좋음.
waitlist

waitlist

/ˈweɪtlɪst/

만석일 때 자리가 날 때까지 대기하는 손님 명단. 호스트가 순서를 관리하며 자리가 나면 호출한다.

"We're fully booked but I can put you on the waitlist — it's usually about a 20-minute wait."지금은 만석이지만 웨이트리스트에 올려드릴 수 있어요 — 보통 20분 정도 기다리세요.
💡 현지 표현 · 일부 카페에서는 'walk-in queue' 또는 그냥 'the list'라고 줄여 부름.
pax

pax

/pæks/

예약 또는 테이블의 인원 수를 나타내는 현장 약어. '몇 pax?'처럼 손님 수를 빠르게 확인할 때 사용한다.

"How many pax for the seven o'clock booking under Smith?"스미스 이름으로 7시 예약이 몇 명이에요?
💡 현지 표현 · 라틴어 'per capita'에서 유래. 항공·호텔·레스토랑 업계 전반에 걸쳐 쓰이는 업계 공용어.
86'd

86'd

/ˌeɪti ˈsɪkst/

특정 메뉴가 품절됐거나 특정 손님의 입장을 거부했다는 뜻의 업계 슬랭. 주방·홀 모두 자주 사용한다.

"The barramundi is 86'd for the night — let guests know when they're ordering."오늘 밤 바라문디는 품절이에요 — 손님이 주문할 때 알려주세요.
💡 현지 표현 · 미국에서 유래했지만 호주 레스토랑 현장에도 널리 퍼진 슬랭. 손님 출입 금지 의미로도 씀: 'He's been 86'd from this venue.'
in the weeds

in the weeds

/ɪn ðə wiːdz/

일이 너무 몰려서 감당이 안 되는 혼란스러운 상태를 뜻하는 슬랭. 피크 타임에 직원 간 상황 공유 시 자주 쓰인다.

"I'm totally in the weeds up front — can someone cover the phone while I seat these guests?"앞쪽에서 완전 정신없어요 — 제가 손님 자리 안내하는 동안 전화 좀 받아줄 수 있어요?
💡 현지 표현 · 호주에서도 미국식 그대로 쓰임. 반대 상황은 'smooth sailing' 또는 'all good out front'.
comp

comp

/kɒmp/

손님에게 무료로 제공하는 음식·음료 또는 할인 처리. 불만 손님 달래기나 VIP 대우 시 매니저 승인 하에 사용한다.

"The wait was too long, so the manager said to comp their desserts — just put it through as a manager override."대기 시간이 너무 길었다고 매니저가 디저트를 콤프해 주라고 했어요 — 매니저 오버라이드로 처리하면 돼요.
💡 현지 표현 · 'Complimentary'의 줄임말. 'Put it on comp'라고 쓰며, 캐셔 혼자 임의로 처리하면 안 되고 반드시 매니저 코드가 필요함.
end-of-day

end-of-day

/ˌend əv ˈdeɪ/

영업 마감 후 캐셔가 하루 매출을 정산하고 금전 등록기를 마감하는 절차. 흔히 'EOD'로 줄여 부른다.

"Can you run the end-of-day report on the POS and count the till before you cash up?"POS에서 마감 리포트 뽑고 현금 정산 전에 금전 등록기 확인해 줄 수 있어요?
💡 현지 표현 · 'Cash up' 또는 'close out'이라고도 함. 'EOD'로 줄여 쓰는 경우도 많음: 'Have you done the EOD yet?'

같은 분야 다른 직업

바리스타
44개 단어
🧑‍🍳
홀 서버
23개 단어
🍳
주방 보조
18개 단어
🍺
바텐더
69개 단어
👨‍🍳
셰프·조리
15개 단어
🍽️
식기세척·클로징
15개 단어
🍺
바백
15개 단어